Перейти до змісту
VuFind
Книжкова полиця:
0
Ресурси
(Заповнено)
Мова
English
Deutsch
Español
Français
Italiano
日本語
Nederlands
Português
Português (Brasil)
中文(简体)
中文(繁體)
Türkçe
עברית
Gaeilge
Cymraeg
Ελληνικά
Català
Euskara
Русский
Čeština
Suomi
Svenska
polski
Dansk
slovenščina
اللغة العربية
বাংলা
Galego
Tiếng Việt
Hrvatski
हिंदी
Հայերէն
Українська
Всі поля
Назва
Назва журналу
Автор
Предмет
Шифр
ISBN/ISSN
Знайти
Розширений
Der Editor als Übersetzer
Цитувати
Відправити по sms
Відправити е-поштою
Друк
Експортувати запис
Екпортувати в RefWorks
Екпортувати в EndNoteWeb
Екпортувати в EndNote
Екпортувати в MARC
Екпортувати в MARCXML
Екпортувати в RDF
Екпортувати в BibTeX
Екпортувати в RIS
Додати на Книжкову полицю
Видалити з Книжкової полиці
Постійне посилання
Der Editor als Übersetzer : Probleme bei der Übersetzung der Brantschen Fabel-Additiones von 1501 / Bernd Schneider
Бібліографічні деталі
Опубліковано в: :
Edition und Übersetzung : zur wissenschaftlichen Dokumentation des interkulturellen Texttransfers ; Beiträge der Internationalen Fachtagung der Arbeitsgemeinschaft für Germanistische Edition, 8. bis 11. März 2000.(2002)
S. 269 - 276
Автор:
Schneider, Bernd
(Автор)
Формат:
Стаття
Мова:
German
Пов'язані ресурси:
In:
Edition und Übersetzung : zur wissenschaftlichen Dokumentation des interkulturellen Texttransfers ; Beiträge der Internationalen Fachtagung der Arbeitsgemeinschaft für Germanistische Edition, 8. bis 11. März 2000.(2002)
Опис
Схожі ресурси
Службовий вигляд
Опис
Опис недоступний.
Схожі ресурси
Der Editor als Autor : fünf Thesen zur Auswahlphilologie
за авторством: Briegleb, Klaus
Albert Leitzmann der Editor
за авторством: Joost, Ulrich
Johnson as editor of Shakespeare: the notes
за авторством: Sherbo, Arthur
Autoren-Übersetzer : Poetik der Mehrsprachigkeit und Übersetzung seit 2000
за авторством: Baumberger, Christa
Übersetze Lexika?!
за авторством: Rovagnati, Gabriella