Preskoči na sadržaj
VuFind
Košarica:
0
djela
(Puna)
Jezik
English
Deutsch
Español
Français
Italiano
日本語
Nederlands
Português
Português (Brasil)
中文(简体)
中文(繁體)
Türkçe
עברית
Gaeilge
Cymraeg
Ελληνικά
Català
Euskara
Русский
Čeština
Suomi
Svenska
polski
Dansk
slovenščina
اللغة العربية
বাংলা
Galego
Tiếng Việt
Hrvatski
हिंदी
Հայերէն
Українська
Sva polja
Naslov
Naslov žurnala
Autor
Tema
Signatura
ISBN/ISSN
Nađi
Napredno
Der Editor als Übersetzer
Citiraj ovo
Pošalji SMS
Pošalji ovo e-poštom
Ispiši
Izvezi zapis
Izvezi u RefWorks
Izvezi u EndNoteWeb
Izvezi u EndNote
Izvezi u MARC
Izvezi u MARCXML
Izvezi u RDF
Izvezi u BibTeX
Izvezi u RIS
Dodaj u košaricu
Ukloni iz košarice
Stalna poveznica
Der Editor als Übersetzer : Probleme bei der Übersetzung der Brantschen Fabel-Additiones von 1501 / Bernd Schneider
Bibliografski detalji
Izdano u:
Edition und Übersetzung : zur wissenschaftlichen Dokumentation des interkulturellen Texttransfers ; Beiträge der Internationalen Fachtagung der Arbeitsgemeinschaft für Germanistische Edition, 8. bis 11. März 2000.(2002)
S. 269 - 276
Glavni autor:
Schneider, Bernd
(Autor)
Format:
Članak
Jezik:
German
Povezana djela:
In:
Edition und Übersetzung : zur wissenschaftlichen Dokumentation des interkulturellen Texttransfers ; Beiträge der Internationalen Fachtagung der Arbeitsgemeinschaft für Germanistische Edition, 8. bis 11. März 2000.(2002)
Opis
Similar Items
Prikaz za djelatnike knjižnice
Opis
Opis nije dostupan.
Similar Items
Der Editor als Autor : fünf Thesen zur Auswahlphilologie
od: Briegleb, Klaus
Albert Leitzmann der Editor
od: Joost, Ulrich
Johnson as editor of Shakespeare: the notes
od: Sherbo, Arthur
Autoren-Übersetzer : Poetik der Mehrsprachigkeit und Übersetzung seit 2000
od: Baumberger, Christa
Übersetze Lexika?!
od: Rovagnati, Gabriella