Der Editor als Übersetzer : Probleme bei der Übersetzung der Brantschen Fabel-Additiones von 1501 / Bernd Schneider
Veröffentlicht in: | Edition und Übersetzung : zur wissenschaftlichen Dokumentation des interkulturellen Texttransfers ; Beiträge der Internationalen Fachtagung der Arbeitsgemeinschaft für Germanistische Edition, 8. bis 11. März 2000.(2002) S. 269 - 276 |
---|---|
VerfasserIn: | Schneider, Bernd (VerfasserIn) |
Format: | Aufsatz in Zeitschrift |
Sprache: | German |
Ähnliche Datensätze: | In:
Edition und Übersetzung : zur wissenschaftlichen Dokumentation des interkulturellen Texttransfers ; Beiträge der Internationalen Fachtagung der Arbeitsgemeinschaft für Germanistische Edition, 8. bis 11. März 2000.(2002) |
Ähnliche Einträge
-
Der Editor als Autor : fünf Thesen zur Auswahlphilologie
von: Briegleb, Klaus -
Albert Leitzmann der Editor
von: Joost, Ulrich -
Johnson as editor of Shakespeare: the notes
von: Sherbo, Arthur -
Autoren-Übersetzer : Poetik der Mehrsprachigkeit und Übersetzung seit 2000
von: Baumberger, Christa -
Übersetze Lexika?!
von: Rovagnati, Gabriella