Übersetzungen als Fingerübungen - und wie man sie edieren sollte : am Beispiel norbert c. kasers / Sigurd Paul Scheichl
Veröffentlicht in: | Edition und Übersetzung : zur wissenschaftlichen Dokumentation des interkulturellen Texttransfers ; Beiträge der Internationalen Fachtagung der Arbeitsgemeinschaft für Germanistische Edition, 8. bis 11. März 2000.(2002) S. 195 - 208 |
---|---|
VerfasserIn: | Scheichl, Sigurd Paul (VerfasserIn) |
Format: | Aufsatz in Zeitschrift |
Sprache: | German |
Ähnliche Datensätze: | In:
Edition und Übersetzung : zur wissenschaftlichen Dokumentation des interkulturellen Texttransfers ; Beiträge der Internationalen Fachtagung der Arbeitsgemeinschaft für Germanistische Edition, 8. bis 11. März 2000.(2002) |
Ähnliche Einträge
-
Warum und wie man Wittgenstein interpretieren sollte
von: Raatzsch, Richard -
Fingerübungen und Stochereien : Bemerkungen zu Günter de Bruyns "Maskeraden"
von: Behn, Manfred -
Warum und wie man Schulgebäude bauen sollte (1969)
von: De Carlo, Giancarlo -
Schreiben und Edieren
von: Neumann, Gerhard -
Schreiben und Edieren
von: Neumann, Gerhard